Servicios
Nuestra Agencia ofrece servicios lingüísticos en todos los idiomas corrientes y menos corrientes.
a) Traducciones y revisiones
Traducciones
Ofrecemos traducciones de tipo general, así como altamente especializadas de textos bancarios, financieros, jurídicos, de ciencias naturales, maquinaria, construcción, telecomunicaciones, medicina, contabilidad, informática y energética.
Traducción jurada
Para fines oficiales se precisan traducciones juradas (con “sello redondo”). En tal caso el documento original está pegado inseparablemente a la traducción y además lleva la cláusula del traductor jurado (traductora jurada) y su sello. Estas traducciones son documentos vinculantes para los organismos estatales, los juzgados, los registros civiles, etc. La traducción puede ir unida a la copia del original autentificada por un notario o por una autoridad municipal (también ofrecemos este servicio). Algunas veces basta con pegar la traducción a la copia simple del documento original para su visualización.
La Agencia MARVEL s.r.o. se encarga de hacer traducciones juradas en todos los idiomas corrientes y menos corrientes.
Revisiones
Las revisiones corren a cargo de personas nativas.
Nota:
Por traducción se entiende un texto coherente editado en el correspondiente editor de texto, sin tablas, DTP y otras presentaciones gráficas. Una página normalizada (PN) equivale a 1800 digitaciones por página o 1800 bytes de PC. El volumen mínimo de texto contabilizado equivale a 1 PN. La norma diaria de la jornada laboral es de 6 PN de lengua meta. En caso de rebasarse la norma diaria, la Agencia cobra un suplemento por urgencia. El día del encargo y el día de la entrega de la traducción no se cuentan en los plazos de entrega.
b) Interpretación
Interpretación simultánea (de cabina)
La interpretación simultánea (de cabina) se utiliza en conferencias, seminarios y ocasiones parecidas, cuando el orador habla en el micrófono y el intérprete traduce simultáneamente, hablando en el segundo micrófono. El oyente puede elegir si quiere seguir el original en su audífono o bien si quiere escuchar la traducción (eventualmente la traducción a los idiomas de la conferencia). Cada cabina debe estar ocupada por dos intérpretes como mínimo.
Interpretación consecutiva
La interpretación consecutiva es una interpretación en la que el orador dice una frase, un párrafo o un tramo de discurso que el intérprete traduce a otro idioma. Esta modalidad se aplica en negociaciones “de mesa”, en ruedas de prensa, etc. Para conferencias y seminarios en los que se suelen dictar ponencias es una forma poco adecuada, por dos razones:
- a) el evento se prolonga el doble
- b) el cambio del discurso en distintos idiomas resulta en la pérdida de concentración por parte de los oyentes.
En caso de que la interpretación consecutiva sea indispensable en conferencias o seminarios y dure más de media jornada, se precisan dos intérpretes que se alternan.
Interpretación jurada
Para fines oficiales se precisa interpretación jurada. Se trata sobre todo de la interpretación en ceremonias nupciales a en los juzgados. La Agencia MARVEL s.r.o. ofrece intérpretes jurados para todos los idiomas corrientes y menos corrientes.
Nota:
La jornada laboral del intérprete es de 8 horas incluidos los descansos e interrupciones. La unidad mínima que puede solicitarse para la interpretación es media jornada. El intérprete tiene derecho de incluir en la jornada el tiempo de desplazo desde su domicilio hasta el lugar del evento.
c) Tecnología
La Agencia ofrece todo tipo de tecnologías audiovisuales y de interpretación, así como el personal de servicio.
d) Conferencias
La Agencia puede organizar cualquier evento de conferencia, llave en mano: congresos, seminarios de formación profesional, ruedas de prensa, simposios, jornadas empresariales y otros eventos. También ofrece salas y salones, decoraciones y refrigerio, servicios de azafatas, actos sociales y alojamiento.